traduction
L’art de la juste équivalence en droit : discussion autour du mot « corporate » de l’expression corporate governance
Cet article a été publié en 2015 dans la Revue de la Recherche Juridique – Droit prospectif. Résumé : As law breaths new life to words, the modern translation of the term “corporate governance” arouses some considerations. Two issues arise from this particular translation of the term “corporate governance” and must be here exposed: first, the […] Lire la suite
Me lirez-vous ? Réflexion sur la traduction de « corporate »
Corpus UL vient de mettre en ligne le texte que j’avais écrit sur la traduction linguistique et métaphorique de « corporate » de l’expression corporate governance. L’article est intitulé : « L’art de la juste équivalence en droit : discussion autour du mot « corporate » de l’expression corporate governance« . Cet article avait été publié il y a quelques temps dans la […] Lire la suite
Mieux traduire : clé d’une gouvernance durable
Qui parmi celles ou ceux s’intéressant à l’entreprise ne s’est jamais posé la question de traduire correctement le mot « corporate » ? Mot couramment employé (qu’il suffise de penser au fameux corporate governance auquel plus personne n’échappe !), sa traduction est bien plus compliquée qu’on ne le pense. Une compréhension complète de corporate governance ne doit être faite […] Lire la suite
Publication d’un article : L’art de la juste équivalence en droit ou comment traduire « corporate »
Bonjour à toutes et à tous, la Revue de Recherche Juridique – Droit prospectif vient de publier un de mes articles intitulé : « L’art de la juste équivalence en droit : Discussion autour du mot « corporate » de l’expression corporate governance« (RRJ 2015-4, p. 455-502). Résumé : Alors que le droit donne aux mots une force et une valeur […] Lire la suite